<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T17n0751b"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 751b <persName>佛</persName>说五无反复经</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 751b <persName>佛</persName>说五无反复经</title> <author>刘宋 <name role="" type="person">沮渠京声</name>译</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">17</idno>.<idno type="no">751b</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans"><persName>佛</persName>说五无反复经</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Miss Monica, CBETA OCR Group, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">萧镇国大德提供，Monica 大德输入，CBETA 自行扫瞄辨识，李明芳大德提供新式标点</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> <witness xml:id="wit1">【宋】</witness> <witness xml:id="wit2">【元】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="1999-10-12T10:16:23"> CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone n="1" unit="juan"/> <lb n="0573c05" ed="T"/> <lb n="0573c06" ed="T"/> <lb n="0573c07" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0573002" n="0573002"/><cb:jhead><title><persName>佛</persName>说五无<anchor xml:id="nkr_note_orig_0573003" n="0573003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0573003" n="0573003"/><anchor xml:id="beg0573003" n="0573003"/>返<anchor xml:id="end0573003"/>复经</title></cb:jhead></cb:juan> <lb n="0573c08" ed="T"/> <lb n="0573c09" ed="T"/><byline cb:type="Translator">宋居士<name role="" type="person">沮渠京声</name>译</byline> <lb n="0573c10" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT17p0573c1001">闻如是：</p><p xml:id="pT17p0573c1004" cb:place="inline">一时<persName>佛</persName>在<name role="" type="person">舍卫国</name>祇树精舍，与千 <lb n="0573c11" ed="T"/>二百五十比丘俱。时有一梵志在<name role="" type="person">罗阅耆</name> <lb n="0573c12" ed="T"/>国，闻舍卫人多慈孝顺、奉经修道、供事三 <lb n="0573c13" ed="T"/>尊，便到<name role="" type="person">舍卫国</name>。见父子二人耕地，毒蛇啮 <lb n="0573c14" ed="T"/>杀其子。父故耕，不视其子亦不啼哭。</p><p xml:id="pT17p0573c1415" cb:place="inline">梵志 <lb n="0573c15" ed="T"/>问曰：“此儿谁子？”</p><p xml:id="pT17p0573c1507" cb:place="inline">耕者答言：“是我之子。”</p><p xml:id="pT17p0573c1515" cb:place="inline">梵志 <lb n="0573c16" ed="T"/>曰：“是卿子者，何不啼哭而耕如故？”</p><p xml:id="pT17p0573c1614" cb:place="inline">其人答 <lb n="0573c17" ed="T"/>曰：“人生有死，物成有败，善者有报，恶者有 <lb n="0573c18" ed="T"/>对，愁忧啼哭何所追逮？设不饮食，何益死 <lb n="0573c19" ed="T"/>者？卿今入城，我家在某处，愿过语之：‘吾子 <lb n="0573c20" ed="T"/>已死。不须持二人食来。’”</p><p xml:id="pT17p0573c2010" cb:place="inline">梵志自念：“此人无 <lb n="0573c21" ed="T"/>反复，儿死在地，情不愁忧而反索食。此人 <lb n="0573c22" ed="T"/>不慈，无有比类。”</p><p xml:id="pT17p0573c2207" cb:place="inline">梵志便行入城，诣耕者家， <lb n="0573c23" ed="T"/>见死儿母，即便语之：“卿儿已死。父言：‘但持 <lb n="0573c24" ed="T"/>一人食来。’何以不念子耶？”儿母逆为梵志 <lb n="0573c25" ed="T"/>说譬喩言：“子者如客，来依人止。来亦不却， <lb n="0573c26" ed="T"/>去亦不留。此儿本我亦不唤来自来过我 <lb n="0573c27" ed="T"/>生，死亦自去。非我力乃使进退，随其本行 <lb n="0573c28" ed="T"/>追命所生。”</p><p xml:id="pT17p0573c2805" cb:place="inline">又语其姊：“卿弟已死，何不啼哭？” <lb n="0573c29" ed="T"/>姊即向梵志说喩言：“我等兄弟，譬如工师 <pb n="0574a" ed="T" xml:id="T17.0751b.0574a"/> <lb n="0574a01" ed="T"/>入山斫林缚作大筏，安置水中，猝逢大风 <lb n="0574a02" ed="T"/>吹破筏<anchor xml:id="nkr_note_orig_0574001" n="0574001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0574001" n="0574001"/><anchor xml:id="beg0574001" n="0574001"/>散<anchor xml:id="end0574001"/>，随水流去，前後分张不相顾 <lb n="0574a03" ed="T"/>望。我弟亦尔，如是宿命因缘，一时共合会 <lb n="0574a04" ed="T"/>在一家生。随命长短，生死无常，合会有離。 <lb n="0574a05" ed="T"/>我弟命尽，各自随行。无常对至，随其本行， <lb n="0574a06" ed="T"/>不能相救。”</p><p xml:id="pT17p0574a0605" cb:place="inline">又语死者妇：“卿夫已死，何不啼 <lb n="0574a07" ed="T"/>哭？”妇复为梵志说喩言：“我等夫妇，因缘共 <lb n="0574a08" ed="T"/>会须臾间已。譬如飞鸟，暮栖高树同共止 <lb n="0574a09" ed="T"/>宿，向明早起各自飞去行求饮食。有缘则 <lb n="0574a10" ed="T"/>合，无缘则離。我等夫妇亦复如是，去住进 <lb n="0574a11" ed="T"/>止<anchor xml:id="nkr_note_orig_0574002" n="0574002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0574002" n="0574002"/><anchor xml:id="beg0574002" n="0574002"/>非<anchor xml:id="end0574002"/>我之力。无常对至，随其本命，不能 <lb n="0574a12" ed="T"/>相救。”</p><p xml:id="pT17p0574a1203" cb:place="inline">又语其奴：“汝大家儿死，何不啼哭？”</p><p xml:id="pT17p0574a1216" cb:place="inline">奴 <lb n="0574a13" ed="T"/>复说喩：“我之大家，因缘合会。我如犊子，随 <lb n="0574a14" ed="T"/>逐大牛。人杀大牛，犊子在边，不能救大牛。 <lb n="0574a15" ed="T"/>无常之命不可得救，奈何愁忧啼哭亦无 <lb n="0574a16" ed="T"/>所益。”</p><p xml:id="pT17p0574a1603" cb:place="inline">梵志闻之，心惑目瞑，不识东西：“我闻 <lb n="0574a17" ed="T"/>此国人孝顺奉道、供事三尊，故从远来欲 <lb n="0574a18" ed="T"/>得学问，未有善应，而见五无反复人。劳身 <lb n="0574a19" ed="T"/>苦心远来至此，了无所益。”</p><p xml:id="pT17p0574a1911" cb:place="inline">又问行人：“<persName>佛</persName>在 <lb n="0574a20" ed="T"/>何许？欲往问之。”</p><p xml:id="pT17p0574a2007" cb:place="inline">行人答曰：“近在<name role="" type="person">祇洹精舍</name>。”</p> <lb n="0574a21" ed="T"/><p xml:id="pT17p0574a2101">梵志即往到<persName>佛</persName>所，稽首<persName>佛</persName>足作礼，却坐一 <lb n="0574a22" ed="T"/>面，愁忧低头默无所说。<persName>佛</persName>知其意，谓梵志 <lb n="0574a23" ed="T"/>曰：“<anchor xml:id="nkr_note_add_0574a2301" n="0574a2301"/><anchor xml:id="beg0574a2301" n="0574a2301"/>何<anchor xml:id="end0574a2301"/>为低头。愁忧不乐？”</p><p xml:id="pT17p0574a2310" cb:place="inline">梵志白<persName>佛</persName>言：“所愿 <lb n="0574a24" ed="T"/>不果，违我本心，是故愁忧也。”</p><p xml:id="pT17p0574a2412" cb:place="inline"><persName>佛</persName>问曰：“有何 <lb n="0574a25" ed="T"/>所失，愁忧不乐？”</p><p xml:id="pT17p0574a2507" cb:place="inline">梵志白<persName>佛</persName>言：“我从<name role="" type="person">罗阅耆</name> <lb n="0574a26" ed="T"/>国来，闻此国人孝顺、奉敬三尊，故从远来 <lb n="0574a27" ed="T"/>欲得学问。既来到此，见五无反复人，是故 <lb n="0574a28" ed="T"/>愁忧不乐。”</p><p xml:id="pT17p0574a2805" cb:place="inline"><persName>佛</persName>言：“何谓无反复者？”</p><p xml:id="pT17p0574a2813" cb:place="inline">梵志白<persName>佛</persName> <lb n="0574a29" ed="T"/>言：“我见父子二人耕地下种，子死在地，父 <pb n="0574b" ed="T" xml:id="T17.0751b.0574b"/> <lb n="0574b01" ed="T"/>亦不愁反更索食，而反向我说无常事。母、 <lb n="0574b02" ed="T"/>妇及姊与奴，都无愁忧。是为大逆无反复 <lb n="0574b03" ed="T"/>也。”</p><p xml:id="pT17p0574b0302" cb:place="inline"><persName>佛</persName>言：“不然，不如卿语。此之五人最有返 <lb n="0574b04" ed="T"/>复，知命无常，非愁忧所逮。往古圣不免斯 <lb n="0574b05" ed="T"/>患，况于凡夫，大啼小哭何益死者？世间俗 <lb n="0574b06" ed="T"/>人无数劫来流转生死，迁神不灭，死而复 <lb n="0574b07" ed="T"/>生，如车轮转无有休息。偝死向生，非忧愁 <lb n="0574b08" ed="T"/>所逮。”</p><p xml:id="pT17p0574b0803" cb:place="inline">梵志闻之，心开意解，更<anchor xml:id="nkr_note_orig_0574003" n="0574003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0574003" n="0574003"/><anchor xml:id="beg0574003" n="0574003"/>无<anchor xml:id="end0574003"/>忧慼：“我 <lb n="0574b09" ed="T"/>闻<persName>佛</persName>说，如病得愈、如盲得视、如暗遇明。”于 <lb n="0574b10" ed="T"/>是梵志即得道迹。</p><p xml:id="pT17p0574b1008" cb:place="inline">“一切死亡不足啼哭，欲 <lb n="0574b11" ed="T"/>为亡者请<persName>佛</persName>及僧，烧香供养、读诵经典。能 <lb n="0574b12" ed="T"/>日日作礼，复志心供养三宝，最是为要。”</p><p xml:id="pT17p0574b1216" cb:place="inline">于 <lb n="0574b13" ed="T"/>是梵志，稽首作礼，受教而去。</p></cb:div> <lb n="0574b14" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title><persName>佛</persName>说五无<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>返<anchor xml:id="end_1"/>复经</title></cb:jhead></cb:juan> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0573003" to="#end0573003"><lem wit="#wit.orig">返</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">反</rdg></app> <app from="#beg0574001" to="#end0574001"><lem wit="#wit.orig">散</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">散失</rdg></app> <app from="#beg0574002" to="#end0574002"><lem wit="#wit.orig">非</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">亦</rdg></app> <app from="#beg0574a2301" to="#end0574a2301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">何</lem><rdg wit="#wit.orig">可</rdg></app> <app from="#beg0574003" to="#end0574003"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">无</lem><rdg wit="#wit.orig">有</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">无</rdg></app> <app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0573003"><lem wit="#wit.orig">返</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">反</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="cbeta-notes"> <head>CBETA 挍注</head> <p> <note n="0573003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0573003">返【大】＊，反【宋】【元】＊</note> <note n="0574001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0574001">散【大】，散失【宋】【元】</note> <note n="0574002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0574002">非【大】，亦【宋】【元】</note> <note n="0574003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0574003">无【CB】【宋】【元】，有【大】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note n="0573002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0573002">此经明本以宋本元本对挍之 cf. A段</note> <note n="0573003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0573003">返＝反【宋】【元】＊</note> <note n="0574001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0574001">散＋（失）【宋】【元】</note> <note n="0574002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0574002">非＝亦【宋】【元】</note> <note n="0574003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0574003">有＝无【宋】【元】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="add-notes"> <head>新增挍注</head> <p> <note n="0574a2301" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0574a2301">何【CB】，可【大】</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>